Thờ thời dễ, giữ lễ thời khó

Direct English translation

Serving for the time being is easy; keeping the rites for the time being is difficult.

Equivalent English version

It is easier to go to church than to keep the commandments

Giải thích tiếng Việt
Việc thờ cúng, phụng sự bề ngoài thì dễ làm, còn giữ được lòng kính yêu cư xử đúng đạo với cha mẹ lâu dài mới khó. Câu này dùng để đề cao sự hiếu kính chân thành hơn hình thức lễ nghi.
English explanation
Outward acts of worship or service are easy, but maintaining genuine respect, love, and proper conduct toward one’s parents is much harder. The saying emphasizes sincere filial devotion over mere ritual form.